近日,医院接诊了一位患者,早晚刷牙的小伙子,因为每天拿可乐“续命”,导致门牙腐坏、脱落。检查之后,医生发现他多颗牙齿的牙釉质出现“泡腐”脱落的情况。
因为牙釉质无法对微生物入侵产生炎症反应,也不能通过细胞修复而达到自愈。在酸的作用下,牙齿矿物质发生溶解,钙和磷酸盐等无机离子由牙中脱出,称为“脱矿”。在适宜的碳水化合物如蔗糖存在的条件下,菌斑微生物产生有机酸,进一步促进钙、磷酸盐的溶解。
正在喝可乐的我,突然沉默了,马上放下了我手中八二年的可乐。呐喊了一声gotohospital,结果被同事说我一口中式英语,小编不服!今天不去检查牙齿我也要跟他battlebattle!!
为什么gotohospital是中式英文?首先告诉你,这句话语法没问题,说它是中式英文,更多是由于文化差异,我们喜欢说"去医院",而大多数英语国家的人会说"看医生",在他们的认知里,感冒发烧这种小病,一般就找家庭医生,或是去诊所(clinic)。
也会有人问,gotohospital与gotothehospital有区别吗?小编在这里告诉各位,这两个词组意思是不同的哦,gotohospital医院看病,指病人自己去住院,gotothehospital医院,医院工作,医院里面探望病人的人哦。
更常用的表达有哪些呢?
例句:Ineedtogotothedoctor.
译文:我要去看医生。
例句:Ihaveadoctorsappointment
译文:我和医生预约好了。
那麽,什么情况说hospital?hospital在英医院,并且有住院的意思,所以当你说你要gotohospital的时候,外国人会认为你病的很严重。并且到了要住院的程度,非常容易产生误会。
那我不说gotohospital,我说un